请联系Telegram电报飞机号:@hg4123
球员粤语译音~~~球员粤语译音怎么读_亚盘足球_体育欧冠皇马

球员粤语译音~~~球员粤语译音怎么读

2025-01-24 13:15:21 亚盘足球 睦星星

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于球员粤语译音的问题,于是小编就整理了1个相关介绍球员粤语译音的解答,让我们一起看看吧。

为什么球星名字翻译有的是音译有的不是?

概括起来就是有对应汉字的优先找对应汉字,没有的优先服从源语言发音,外号可以考虑意译,流传太久的错名字可以被接受。

一般来说是按照使用习惯,这也是翻译首要遵循的规则,比如jack习惯翻译成杰克,有些有争议的名字有的走音译(也是现在我们经常看到的球员名翻译),有的(如足球周刊里面)就按《世界人名翻译大辞典》来走,但这样虽然感觉很官方,实际上很别扭,比如我们熟悉的德布劳内官方翻译是德布吕纳,以及本特克官方翻译为本泰凯,不过这样的使用自然没那么普遍。所以翻译没有一个统一的标准,根据自己使用喜好就行了,你要喜欢叫德布劳内就这样叫,喜欢叫德布吕纳就叫德布吕纳。

翻译不单单是考虑到中文发音与外文发音像,也要考虑雅观,中文里的发音不一定和外文发音一致,一致的不一定好看。比如rose,肉丝或者柔丝;Jordan,脚丹,不雅观[捂脸]。因此,要找个相近的,又好看好听,有英雄气概的,乔丹。

到此,以上就是小编对于球员粤语译音的问题就介绍到这了,希望介绍关于球员粤语译音的1点解答对大家有用。